domingo, 11 de febrero de 2007

Brauche Korrektur! // ¡Necesito una corrección gramatical!

Ich bin hoffnungsloss..Kann jemand eine Korrektur von diese Text machen? Ich muss es morgen abgeben...Danke!!

PRIVATSCHRIFTLICHER KAUFVERTRAG

Im Madrid am ... von .... Zweitausend ...,

erschienen Herr Vicente V. Z., volljährig, ledig, mit spanischer Personalausweisnummer ..........., wohnhaft in Madrid calle .... als Verkäuferseite,

und Frau Manuela Z. S., volljährig, ledig, mit spanischer Personalausweisnummer, wohnhaft in Madrid calle .... als Käuferseite,

erscheinen beide in Eigenname und Recht und erkennen sie sich gegenseitig die geeignete rechtliche Fähigkeit um den vorliegenden privatschriftlichen Kaufvertrag zu unterschreiben.

Zu diesem Zweck ERKLÄREN Sie:

I. Dass der Verkäuferseite ist in vollen Recht Besitzer der Wohnung 3º F, belegen in die Straße ... Nr. ... dieser Ortschaft.

II. Dass diese Wohnung frei von Lasten und Pächter ist.

III. Dass die Vertragsparteien haben den Kauf der vorgenannten Wohnung gegenseitig vereinbart und stellen die folgenden PAKTE auf :

ERSTENS: Die Kaufpartei verpflichtet sich den Betrag von ... Euro der Verkaufspartei zu bezahlen. Die Zahlungen werden unter den folgenden Bedingungen geleistet:

a) Eine Anfangszahlung von ... tausend Euro innerhalb einer Frist von einem Monat nach der Unterzeichnung des Vertrags.

b) Der restliche Betrag von .... Tausend Euro wird in zwanzig Zahlungsbelege dem gleichen Betrag für abgelaufene Quartale begleicht die am ersten Juli zweitausend .... anfängt, und werfen Zinsen von einem jährlichen Zehn Prozent ab.

ZWEITENS: dass die Verkäuferseite verpflicht sich, in die fünfzehn Tage nach der ersten Zahlung, der Käuferseite die Wohnung unbewohnt zur Verfügung zu stellen.

DRITTENS: dass die Verkäuferseite mit allen den Zahlungen die aus dem Wohnungsbesitz hervorgehen, bis diese Vertragserfüllung auf dem Laufenden ist, somit der Käuferseite nicht für diese verantwortlich ist.

VIERTENS: Einer Zahlungsverzug irgendeiner der Beträge von mehr als sieben Tagen nach dem Zahlungsziel wurde eine automatische Entschließung der Vertrag, ohne dass die Verkäuferseite eine Zahlungsaufforderung stellt. Der Käuferseite verliert damit das Recht zu den erfolgten Zahlungen.

FÜNFTENS: Die vertragschließenden Parteien verpflichten sich nach der Einzahlung der Zahlungsaufschübe, dieser Vertrag öffentlich zu beurkunden.

SECHSTENS: Die Kosten bzw. Steuer und dazu Wertzuwachssteuer, die von der Erhebung dieses Vertrages abgeleitet sind, werden im Auftrag von der Käuferseite (verb?)

SIEBTENS: Für die herbeigeführten Verhandlungsgegenstände, die aus der Vertragsauslegung bzw. Erfüllung die nicht gegenseitig vereinbart werden könnten, werfen die vertragschließenden Parteien sich unter dem Gerichtsstand von Madrid.

DER KÄUFER DER VERKÄUFER

5 comentarios:

Jbeer dijo...

Bien...debo decirte...que...
ummmm...en la línea 15...
donde pone...

"Zu diesem Zweck ERKLÄREN Sie:"

hay algo mal...Creo que es, el ERKLAREN...no lo veo mu claro, pero creo que gramaticalmente es incorrecto..ejm...

No es algo así?

"Zumb diesel Zerg MARGLAREN Sia"

Alemanita dijo...

eso depende del profe...el mío dice eso, y va a misa!!
jajajajajajajaj!!

Anónimo dijo...

Mozuela, pon los verbos al fondo a la derecha cuando empiezas con dass :)

I. Dass der Verkäuferseite blahblah ... ist.

...

III. Dass die Vertragsparteien den Kauf blah blah... haben.

...

ZWEITENS: dass die Verkäuferseite sich verpflicht ...

... in den 15 Tagen (dativo?).

VIERTENS: Ein Zahlungsverzug (nominativo masculino singular, no?) ...

... wurde eine automatische Entschliessung der Vertrag --falta un verbo aquí? p.e. hervorrufen?--.

SECHSTENS: qué tal con übergenommen?

Alemanita dijo...

Mil gracias corazón!!
La verdad es que anoche no estaba muy fina yo...eres un solete!! a ver cuándo nos vemos y nos comemos una tapita de jamón
(jiji)

Anónimo dijo...

na, hast du bestanden?