Muchas gracias a Silvia por este mail que me ha mandado, me he sentido realmente identificada con muchas de las cosas que dice. Ahí os lo dejo. Por cierto, que se nota que lo ha escrito uno que hizo la ESO por la privada porque he tenido que corregir tela de faltas de ortografía, sobre todo de puntuación, hasta que me he cansado y he dejado de hacerlo, jeje. ¡Larga vida a los traductores de alemán de Granada!
1. Porque me apetecía hacer un examen de acceso después de Selectividad.
2. Porque pensaba que la Interpretación tenía que ver con ser actriz/actor.
3. Porque de pequeña/o veía todas las series y pelis en versión original y sin subtítulos.
4. Porque donde los demás ven guiris, yo veo la oportunidad de “practicar idiomas”.
5. Porque me sé todas las canciones en inglés y no las chapurreo al cantarlas.
6. Porque le traduzco las canciones a mis amigos.
7. Porque hago interpretación simultánea delante del televisor.
8. Porque me encanta tener 5 diccionarios de inglés, 2 de francés, 1 de italiano, 3 de alemán, otro de gramática, el de la RAE, de colocaciones, el panhispánico, el Alcaraz Varó, etc.
9. Porque no hay nada mejor que pasarse horas y horas, incluso días, en una misma traducción...
10. Porque a los exámenes de Traducción te dejan llevar los diccionarios, tus glosarios y los apuntes, en caso de haberlos.
11. Porque no tenemos apuntes, pero tenemos 1.000 páginas de libros incomprensibles sobre temas tan abstractos como son la lingüística y la terminología.
12. Porque tenemos exámenes que duran 4 o 5 horas en los que sólo hay que hacer UNA traducción, o dos.
13. Porque me encanta dejarme una pasta en The Economist.
14. Porque estoy suscrito a The New York Times online.
15. Porque me encanta estudiarme los 100.000 Phrasal verbs que existen.
16. Porque me encanta saber todas las instituciones de la UE, su función, su presidente, vicepresidente y ministros de memoria.
17. Porque mi capacidad receptiva no se bloquea cuando cambio bruscamente de uno de los varios idiomas que hablo al otro.
18. Porque sé que hay más de 50 verbos de movimiento dependiendo de cuál sea la superficie sobre la que te desplazas pero nunca consigo retenerlos, vaya.
19. Porque mido el tiempo en traducciones: “cuando acabe esta traducción voy a hacer la compra”.
20. Porque me encanta no entender mis propias notas en interpretación.
21. Porque es normal que no me guste cómo suena mi voz grabada en cinta tras una interpretación.
22. Porque me encanta seguir sin saber qué es la lingüística.
23. Porque para que los profesores te entreguen una traducción corregida tienes que ir a tutoría.
24. Porque la lista para apuntarse a las tutorías SIEMPRE está llena.
25. Porque cada vez que vamos a tutoría nos replanteamos (nos plantean los profesores) la carrera, nuestra vida, nuestra existencia…
26. Porque T&I es una buena excusa para viajar.
27. Porque los Erasmus de T&I somos los Erasmus más “puteados” académicamente, nada de fiestas. ¡De Erasmus hay que pringar!
28. Porque sólo yo sé que existe una diferencia entre: países subdesarrollados/países en vías de desarrollo/países en desarrollo.
29. Porque para estar al día tengo que haber visto el telediario de las 5 a.m. antes de ir a clase.
30. Porque casi nadie está al día antes de ir a clase.
31. Porque siempre hay alguien que lo sabe TODO.
32. Porque cada vez que hago una traducción a otro idioma consulto segundas opiniones (véanse: contactos del msn del grupo llamado Mediadores y del grupo Guiris).
33. Porque San Google y santa Wikipedia son nuestros patrones.
34. Porque con Google entendí lo que era la frecuencia de una palabra.
35. Porque después de Lengua Española I, II y III considero que estoy capacitada para conseguir un puesto como becaria en el departamento de: correcciones.
36. Porque quiero llegar a ser intérprete en la ONU, eso sí, trabajando un mes al año y los otros 11 de vacaciones o traduciendo.
37. Porque todos hemos soñado con ser Freelance ya que parece que suena muy cool y moderno.
38. Porque me encanta eso de: depende de quién te paga.
39. Porque somos mejores que los de Filología Inglesa, francesa o alemana.
40. Porque el que vale, vale y el que no, en Filología cabe.
41. Porque con los cascos del aula de interpretación parezco uno de los Chemical Brothers o un controlador aéreo forradísimo.
42. Porque soy el único contacto del messenger que sigue escribiendo las palabras enteras, sin abreviar, y con todas sus tildes.
43. Porque cuando voy al mercado compro tomates, pimientos, lechuga, y uvas.
44. Porque en el continuum de la oración, que es una galaxia, el verbo es el astro rey --el Sol, vamos--, y el resto son complementos que danzan a su alrededor y...
45. Porque en algun momento perdido en el tiempo conocí los 5 tipos de Pretérito Imperfecto con su nombre extravagante y su aplicación.
46. Porque me pitan los oíos al leer un anacoluto, o un anantapodoton; porque no me parto el culo con los pleonasmos del tipo 'subir para arriba'; porque no puedo leer un periódico ya sin determe las 30 veces que encuentro una agramaticalidad y vuelvo a empezar el articulo, hasta que me aburro y no lo termino de leer; porque --por extraño que parezca-- sé cuando un verbo rige 'de que' y cuando es transitivo y se usa 'que'; porque no puedo ver la tele sin pensar que estamos envueltos en una espiral decadente de devaluación lingüística (vamos, que todo el mundo habla fatal); porque he usado punto y coma a lo largo del párrafo y los he usado bien y sin que me tiemble el pulso.
47. Porque me encanta comer pechuga empanada cuatro días a la semana.
48. Porque mi número preferido es el VEINTICINCOOO.
49. Porque sobreviví a interpretación Consecutiva.
50. Porque aún las cosas 'me suenan bien' o 'me suenan mal', sólo que ahora te suelto un rollo lingüístico, que apenas yo comprendo, para explicarte por que traduje así o asá.
51. Porque gracias a las clases de Lengua A, puedo ver los errores de puntuación que hay en este mail con divertida ironía.
52. Porque por mucho tiempo que pase siempre echaremos de menos tirarnos en un parque de bancos de cemento llamado 'anexo', o a fumar de modo pasivo (o activo) 7 millones de clases de humos (legales o no) en cafeta y porque, irónicamente ahí se saca la mayor cantidad de apuntes de la historia sin tener siquiera que moverse de la silla del plástico rota de turno que te haya tocado.
53. Porque me encanta la idea de vivir el resto de mi vida ganando unos míseros 600 euros al mes, y con suerte de estar explotada por alguna cutre-agencia de traducción. Pero eso sí: soy autónomo.
54. Porque cuando salimos de fiesta y mis amigos/as quieren logar con guiris, tienen que invitarme a cerveza para conseguirlo.
----------------------------------------------------------
Actualización: me han hecho chantaje emocional para que diga esto, así que ahí va: "doy las gracias y mi vida a Jbeer por hacer, una vez más de DIOS y conseguir que esto funcione". Y todo por saberse un par de codiguitos de html más que yo :P
1. Porque me apetecía hacer un examen de acceso después de Selectividad.
2. Porque pensaba que la Interpretación tenía que ver con ser actriz/actor.
3. Porque de pequeña/o veía todas las series y pelis en versión original y sin subtítulos.
4. Porque donde los demás ven guiris, yo veo la oportunidad de “practicar idiomas”.
5. Porque me sé todas las canciones en inglés y no las chapurreo al cantarlas.
6. Porque le traduzco las canciones a mis amigos.
7. Porque hago interpretación simultánea delante del televisor.
8. Porque me encanta tener 5 diccionarios de inglés, 2 de francés, 1 de italiano, 3 de alemán, otro de gramática, el de la RAE, de colocaciones, el panhispánico, el Alcaraz Varó, etc.
9. Porque no hay nada mejor que pasarse horas y horas, incluso días, en una misma traducción...
10. Porque a los exámenes de Traducción te dejan llevar los diccionarios, tus glosarios y los apuntes, en caso de haberlos.
11. Porque no tenemos apuntes, pero tenemos 1.000 páginas de libros incomprensibles sobre temas tan abstractos como son la lingüística y la terminología.
12. Porque tenemos exámenes que duran 4 o 5 horas en los que sólo hay que hacer UNA traducción, o dos.
13. Porque me encanta dejarme una pasta en The Economist.
14. Porque estoy suscrito a The New York Times online.
15. Porque me encanta estudiarme los 100.000 Phrasal verbs que existen.
16. Porque me encanta saber todas las instituciones de la UE, su función, su presidente, vicepresidente y ministros de memoria.
17. Porque mi capacidad receptiva no se bloquea cuando cambio bruscamente de uno de los varios idiomas que hablo al otro.
18. Porque sé que hay más de 50 verbos de movimiento dependiendo de cuál sea la superficie sobre la que te desplazas pero nunca consigo retenerlos, vaya.
19. Porque mido el tiempo en traducciones: “cuando acabe esta traducción voy a hacer la compra”.
20. Porque me encanta no entender mis propias notas en interpretación.
21. Porque es normal que no me guste cómo suena mi voz grabada en cinta tras una interpretación.
22. Porque me encanta seguir sin saber qué es la lingüística.
23. Porque para que los profesores te entreguen una traducción corregida tienes que ir a tutoría.
24. Porque la lista para apuntarse a las tutorías SIEMPRE está llena.
25. Porque cada vez que vamos a tutoría nos replanteamos (nos plantean los profesores) la carrera, nuestra vida, nuestra existencia…
26. Porque T&I es una buena excusa para viajar.
27. Porque los Erasmus de T&I somos los Erasmus más “puteados” académicamente, nada de fiestas. ¡De Erasmus hay que pringar!
28. Porque sólo yo sé que existe una diferencia entre: países subdesarrollados/países en vías de desarrollo/países en desarrollo.
29. Porque para estar al día tengo que haber visto el telediario de las 5 a.m. antes de ir a clase.
30. Porque casi nadie está al día antes de ir a clase.
31. Porque siempre hay alguien que lo sabe TODO.
32. Porque cada vez que hago una traducción a otro idioma consulto segundas opiniones (véanse: contactos del msn del grupo llamado Mediadores y del grupo Guiris).
33. Porque San Google y santa Wikipedia son nuestros patrones.
34. Porque con Google entendí lo que era la frecuencia de una palabra.
35. Porque después de Lengua Española I, II y III considero que estoy capacitada para conseguir un puesto como becaria en el departamento de: correcciones.
36. Porque quiero llegar a ser intérprete en la ONU, eso sí, trabajando un mes al año y los otros 11 de vacaciones o traduciendo.
37. Porque todos hemos soñado con ser Freelance ya que parece que suena muy cool y moderno.
38. Porque me encanta eso de: depende de quién te paga.
39. Porque somos mejores que los de Filología Inglesa, francesa o alemana.
40. Porque el que vale, vale y el que no, en Filología cabe.
41. Porque con los cascos del aula de interpretación parezco uno de los Chemical Brothers o un controlador aéreo forradísimo.
42. Porque soy el único contacto del messenger que sigue escribiendo las palabras enteras, sin abreviar, y con todas sus tildes.
43. Porque cuando voy al mercado compro tomates, pimientos, lechuga, y uvas.
44. Porque en el continuum de la oración, que es una galaxia, el verbo es el astro rey --el Sol, vamos--, y el resto son complementos que danzan a su alrededor y...
45. Porque en algun momento perdido en el tiempo conocí los 5 tipos de Pretérito Imperfecto con su nombre extravagante y su aplicación.
46. Porque me pitan los oíos al leer un anacoluto, o un anantapodoton; porque no me parto el culo con los pleonasmos del tipo 'subir para arriba'; porque no puedo leer un periódico ya sin determe las 30 veces que encuentro una agramaticalidad y vuelvo a empezar el articulo, hasta que me aburro y no lo termino de leer; porque --por extraño que parezca-- sé cuando un verbo rige 'de que' y cuando es transitivo y se usa 'que'; porque no puedo ver la tele sin pensar que estamos envueltos en una espiral decadente de devaluación lingüística (vamos, que todo el mundo habla fatal); porque he usado punto y coma a lo largo del párrafo y los he usado bien y sin que me tiemble el pulso.
47. Porque me encanta comer pechuga empanada cuatro días a la semana.
48. Porque mi número preferido es el VEINTICINCOOO.
49. Porque sobreviví a interpretación Consecutiva.
50. Porque aún las cosas 'me suenan bien' o 'me suenan mal', sólo que ahora te suelto un rollo lingüístico, que apenas yo comprendo, para explicarte por que traduje así o asá.
51. Porque gracias a las clases de Lengua A, puedo ver los errores de puntuación que hay en este mail con divertida ironía.
52. Porque por mucho tiempo que pase siempre echaremos de menos tirarnos en un parque de bancos de cemento llamado 'anexo', o a fumar de modo pasivo (o activo) 7 millones de clases de humos (legales o no) en cafeta y porque, irónicamente ahí se saca la mayor cantidad de apuntes de la historia sin tener siquiera que moverse de la silla del plástico rota de turno que te haya tocado.
53. Porque me encanta la idea de vivir el resto de mi vida ganando unos míseros 600 euros al mes, y con suerte de estar explotada por alguna cutre-agencia de traducción. Pero eso sí: soy autónomo.
54. Porque cuando salimos de fiesta y mis amigos/as quieren logar con guiris, tienen que invitarme a cerveza para conseguirlo.
----------------------------------------------------------
Actualización: me han hecho chantaje emocional para que diga esto, así que ahí va: "doy las gracias y mi vida a Jbeer por hacer, una vez más de DIOS y conseguir que esto funcione". Y todo por saberse un par de codiguitos de html más que yo :P
2 comentarios:
Así me gusta, que reconozcas por motu propio, mi absoluta superioridad como ente ommipenesente.
Sí bueno, bueno...Menos lobos, caperucito, jejeje...
Publicar un comentario