lunes, 25 de junio de 2007

Entrevista

Antes de acostarme, un post cortito:
Mañana tengo una entrevista con la empresa que me ha pedido que les traduzca dos de sus páginas webs. Me ofrecen una cantidad interesante, aunque no lo que se debería pagar por ese trabajo. Estoy muy nerviosa! Será mi primera entrevista de trabajo como traductora. ¡No sé qué ponerme!

Otro apunte: mañana me dice Maribel lo que me toca cobrar por la traducción que tenía que entregar el viernes. Espero que sea suficiente para aguantar hasta que me paguen lo que me deben en el otro sitio! Por cierto, que si me dan definitivamente lo de las páginas webs, creo que voy a dejar la ofi, porque voy a ganar el doble y además traduciendo, que es lo que quiero hacer (o eso creo). Puede que esté metiendo la pata, pero si no pruebo, jamás lo sabré. Ya veremos qué pasa en las próximas semanas.

Demasiados cambios a la vista. Por cierto, que el sábado me enteré de que hay por ahí una personilla que me considera y me ve como una hermana. Según palabras textuales del/de la intermediario/a, como más que una hermana.

Ahora entiendo lo que mis húngaros me decíais sobre lo que jode que una tia te diga eso, jajajajaj!

Das Leben ist ganz schon schreck. (by Marcel)
Aber morgen wird ein wichtiger Tag für mich.
Kein Schwanz ist harter wie das Leben. (by Florian)
¡Sois el trio La La La! (by Judit)
Kein Hund sollte kleiner als eine Katze sein. Sonst ist es kein richtiger Hund. (by Oliver)
Die Deutsche lieben Knut weil sie seine Gefühle nicht so einfach zeigen können; deswegen projektieren sie es auf die Tiere. (teoría de Florence, indiscutible)
He, was machst du, du verdammte Wichser!! (by Christian)

Y por supuesto, la canción del momento:
"Impulsive Menschen kennen keine Grenzen!" (es culpa de Marcel que me pase el día cantándola)

¿Que a qué vienen estas frases? Porque me apetecía. Ea.
He dicho.

No hay comentarios: